-
1 garmdori bot.
(Persian) hot red pepper(s) -
2 чрезвычайно похотливая женщина
Taboo: hot-botУниверсальный русско-английский словарь > чрезвычайно похотливая женщина
-
3 perrito
m.1 puppy, doggie, doggy, little dog.2 toy dog.* * *1 (animal) small dog2 (También perrito caliente) (salchicha) hot dog* * *perrito, -a1.SM / F puppyperrito/a faldero/a — lapdog
2.SM* * *1) (Zool) little dognadar estilo perrito or (Méx) nadar de perrito — to do the dog paddle o the doggie-paddle (colloq)
2) (AmL) (Bot) snapdragon* * *= doggie.Ex. Your search for dog does not retrieve occurrences of dogs, doggie (or dogma, for that matter).----* barbacoa de perritos calientes = hotdog roast.* perrito caliente = hot dog, hot-dog sausage, sodium nitrate.* * *1) (Zool) little dognadar estilo perrito or (Méx) nadar de perrito — to do the dog paddle o the doggie-paddle (colloq)
2) (AmL) (Bot) snapdragon* * *= doggie.Ex: Your search for dog does not retrieve occurrences of dogs, doggie (or dogma, for that matter).
* barbacoa de perritos calientes = hotdog roast.* perrito caliente = hot dog, hot-dog sausage, sodium nitrate.* * *A ( Zool) little dognadaba estilo perrito or ( Méx) nadaba de perrito he was doing the dog paddle o the doggie-paddle ( colloq)Compuesto:hot dog* * *
perrito sustantivo masculino
1 (Zool) little dog;
ver tb◊ perro
2 (AmL) (Bot) snapdragon
perrito,-a sustantivo masculino y femenino little dog, puppy
perrito caliente, hot dog
' perrito' also found in these entries:
Spanish:
perrita
- perro
English:
doggie
- doggy
- hot dog
- puppy
- clothespin
- dog
- hot
* * *perrito nm1. [animal] little dog2.perrito (caliente) hot dog* * *perrito, -ta ncachorro: puppy, small dog* * * -
4 רתח
רָתַח(b. h.; cmp. רתע) to bubble, boil, be hot.Part. רוֹתֵחַ; f. רוֹתַחַת; pl. רוֹתְחִים, רוֹתְחִין; רוֹתְחוֹת. (Tradit. pronunc. רוּתָח adj. Y.Sot.IX, 24a חלבר׳ milk fresh from the goat. Y.Pes.VII, beg.34a והרי הואר׳ ומרתיח but is not the iron spit hot and does is not impart heat (to the lamb on it)? Bab. ib. 76a סולתר׳ heated flour. Ib. 94b כל העולם כולור׳וכ׳ (in the summer) the whole world is hot, and the springs are cold; כל … מעיינותר׳ (in the winter) the whole world is cold, and the springs are hot; a. fr.Esp. רוֹתְחִין hot water. Snh.108b; R. Hash. 12a, v. קִלְקֵל. Y.Ber.II, 5b bot., v. כָּוָה. Deut. R. s. 3 כשתראה אותי נותןר׳וכ׳ when thou seest me put hot water (to the wine), put thou cold water in, i. e. when I am angry, appease thou me ; a. fr. Hif. הִרְתִּיחַ 1) to cause bubbling, foaming. B. Mets.61b ובמשורה שלא יַרְתִּיחַ ‘and in liquid measure (Lev. 19:35) one is warned that one must not make the liquid foam; B. Bath.89b; Tosef. ib. V, 5 אין … לא להַרְתִּיחַ … ולא להקפיצה (Var. להרתיע) the storekeeper is not permitted to make the liquid bubble in the measure, or to make it bound. 2) to heat. Tosef. Yoma I, 20 עששיות … היו מַרְתִּיחִיןוכ׳ they heated ; (Yoma 34b מחמין); v. עֲשָׁשִׁית. Y. B. Bath II, beg.13b הסלעים מרתיחין the rocks give out heat; Y.Sabb.IV, 6b bot. Cant. R. to II, 17 עד שאַרְתִּיחַ היום until I shall make the day hot (for Israels enemies); a. fr. 3) to grow hot. Tosef.Pes.V, 8 אינו מַרְתִּיחַ does not get hot, v. שָׂרַף I. Gen. R. s. 67 התחילו … מרתיחים (not מרתיתים) the walls of the house began to be hot; Yalk. ib. 115. Esth. R. to I, 1 (playon אר̇ת̇ח̇ש̇ש̇ת̇א) שהיה מר̇ת̇יח̇ ות̇ש̇ he used to be hot (angry), and weaken (relent) again. Cant. R. to IV, 5 two families אחת מיקרת ואחת מַרְתַּחַת one of which was cold-blooded, and the other hot-blooded; a. e. Pi. רִיתֵּחַ to heat, boil. (Yalk. Gen. 27 רי׳ עליו, v. רָתָה)Part. pass. מְרוּתָּח, pl. מְרוּתָּחִין. Lev. R. s. 14 מיעיה של אשה מר׳וכ׳ the inner parts of woman are hot Sabb.III, 5; Pes.40b; a. e. -
5 רָתַח
רָתַח(b. h.; cmp. רתע) to bubble, boil, be hot.Part. רוֹתֵחַ; f. רוֹתַחַת; pl. רוֹתְחִים, רוֹתְחִין; רוֹתְחוֹת. (Tradit. pronunc. רוּתָח adj. Y.Sot.IX, 24a חלבר׳ milk fresh from the goat. Y.Pes.VII, beg.34a והרי הואר׳ ומרתיח but is not the iron spit hot and does is not impart heat (to the lamb on it)? Bab. ib. 76a סולתר׳ heated flour. Ib. 94b כל העולם כולור׳וכ׳ (in the summer) the whole world is hot, and the springs are cold; כל … מעיינותר׳ (in the winter) the whole world is cold, and the springs are hot; a. fr.Esp. רוֹתְחִין hot water. Snh.108b; R. Hash. 12a, v. קִלְקֵל. Y.Ber.II, 5b bot., v. כָּוָה. Deut. R. s. 3 כשתראה אותי נותןר׳וכ׳ when thou seest me put hot water (to the wine), put thou cold water in, i. e. when I am angry, appease thou me ; a. fr. Hif. הִרְתִּיחַ 1) to cause bubbling, foaming. B. Mets.61b ובמשורה שלא יַרְתִּיחַ ‘and in liquid measure (Lev. 19:35) one is warned that one must not make the liquid foam; B. Bath.89b; Tosef. ib. V, 5 אין … לא להַרְתִּיחַ … ולא להקפיצה (Var. להרתיע) the storekeeper is not permitted to make the liquid bubble in the measure, or to make it bound. 2) to heat. Tosef. Yoma I, 20 עששיות … היו מַרְתִּיחִיןוכ׳ they heated ; (Yoma 34b מחמין); v. עֲשָׁשִׁית. Y. B. Bath II, beg.13b הסלעים מרתיחין the rocks give out heat; Y.Sabb.IV, 6b bot. Cant. R. to II, 17 עד שאַרְתִּיחַ היום until I shall make the day hot (for Israels enemies); a. fr. 3) to grow hot. Tosef.Pes.V, 8 אינו מַרְתִּיחַ does not get hot, v. שָׂרַף I. Gen. R. s. 67 התחילו … מרתיחים (not מרתיתים) the walls of the house began to be hot; Yalk. ib. 115. Esth. R. to I, 1 (playon אר̇ת̇ח̇ש̇ש̇ת̇א) שהיה מר̇ת̇יח̇ ות̇ש̇ he used to be hot (angry), and weaken (relent) again. Cant. R. to IV, 5 two families אחת מיקרת ואחת מַרְתַּחַת one of which was cold-blooded, and the other hot-blooded; a. e. Pi. רִיתֵּחַ to heat, boil. (Yalk. Gen. 27 רי׳ עליו, v. רָתָה)Part. pass. מְרוּתָּח, pl. מְרוּתָּחִין. Lev. R. s. 14 מיעיה של אשה מר׳וכ׳ the inner parts of woman are hot Sabb.III, 5; Pes.40b; a. e. -
6 Senf
m; -(e)s, -e, meist Sg.; BOT., GASTR. mustard; ein Glas / eine Tube Senf a jar / tube of mustard; scharfer / mittelscharfer / süßer Senf strong ( oder hot)/ medium-strength / mild mustard; Dijon-Senf Dijon mustard; seinen Senf dazugeben umg. have one’s say, Am. put in one’s (own) two bits ( oder cents); muss er denn überall seinen Senf dazugeben? umg. does he always have to stick his oar in?; wenn ich meinen Senf dazugeben darf umg. auch if I may offer my humble opinion* * *der Senfmustard* * *Sẹnf [zɛnf]m -(e)s, -emustardseinen Senf dazugeben (inf) — to get one's three ha'p'orth (Brit) or two cents (US) in (inf), to have one's say
* * *(a type of seasoning with a hot taste made from the seeds of the mustard plant.) mustard* * *<-[e]s, -e>[zɛnf]m1. KOCHK mustardscharfer/mittelscharfer/süßer \Senf hot/medium-hot/sweet mustard2. BOT mustard3.▶ seinen \Senf [zu etw dat] dazugeben (fam) to get one's three ha'p'orth in [sth] BRIT hum fam, to add one's 2 cents [to sth] AM, to have one's say [in sth] fam* * *der; Senf[e]s, Senfe mustard* * *ein Glas/eine Tube Senf a jar/tube of mustard;scharfer/mittelscharfer/süßer Senf strong ( oder hot)/medium-strength/mild mustard;Dijon-Senf Dijon mustard;muss er denn überall seinen Senf dazugeben? umg does he always have to stick his oar in?;wenn ich meinen Senf dazugeben darf umg auch if I may offer my humble opinion* * *der; Senf[e]s, Senfe mustard* * *-e m.mustard n. -
7 zanahoria
f.carrot.* * *1 carrot* * *noun f.* * *1.SF carrotpalo 1)2.* * *Ia) (RPl fam) ( tonto) stupidb) (Ven fam) ( anticuado) square (colloq)II1) (Bot, Coc) carrot2) zanahoria masculino y femeninoa) (RPl fam) ( tonto) idiot, nerd (colloq)* * *= carrot, teaser, loss-leader.Nota: Artículo ofrecido en oferta como gancho para atraer clientes aunque la empresa lo esté vendiendo por debajo de su coste.Ex. The author offers a response to a question on orange pigmentation of the skin after consuming carrots or apricots.Ex. The Internet is the ideal place to offer the ' teaser' -- the 'hot' item or service which leads consumers in to buy the other products offered by the company.Ex. The Internet is the ideal place to offer the ' loss-leader,' the item or service offered cheap, in the hope that consumers will investigate and buy the others.----* zanahoria baby = baby carrot.* * *Ia) (RPl fam) ( tonto) stupidb) (Ven fam) ( anticuado) square (colloq)II1) (Bot, Coc) carrot2) zanahoria masculino y femeninoa) (RPl fam) ( tonto) idiot, nerd (colloq)* * *= carrot, teaser, loss-leader.Nota: Artículo ofrecido en oferta como gancho para atraer clientes aunque la empresa lo esté vendiendo por debajo de su coste.Ex: The author offers a response to a question on orange pigmentation of the skin after consuming carrots or apricots.
Ex: The Internet is the ideal place to offer the ' teaser' -- the 'hot' item or service which leads consumers in to buy the other products offered by the company.Ex: The Internet is the ideal place to offer the ' loss-leader,' the item or service offered cheap, in the hope that consumers will investigate and buy the others.* zanahoria baby = baby carrot.* * *¡qué tipo más zanahoria! what a stupid guy!, what a nerd! ( colloq)B* * *
zanahoria adjetivo
■ sustantivo masculino y femenino
( anticuado) old fogey (colloq)
■ sustantivo femenino (Bot, Coc) carrot
zanahoria f Agr Bot carrot
' zanahoria' also found in these entries:
Spanish:
pelar
- trozo
English:
carrot
- coleslaw
- ginger
- slaw
* * *♦ nf[verdura] carrot♦ nmfAndes, RP, Ven Fam [ingenuo] sucker; [aburrido, sin vicios] nerd* * *f carrot* * *zanahoria nf: carrot* * *zanahoria n carrot -
8 Nessel
—* * *die Nesselnettle* * *Nẹs|sel I ['nɛsl]f -, -n2) pl (= Quaddeln) nettle rashIIm -s, -(untreated) cotton* * *(a type of plant covered with hairs that cause a painful rash if touched.) nettle* * *Nes·sel1<-, -n>[ˈnɛsl̩]f BOT nettleNes·sel2<-s, ->[ˈnɛsl̩]m MODE untreated cotton* * *Idie; Nessel, Nesseln nettleIIsich in die Nesseln setzen — (fig. ugs.) get [oneself] into hot water (coll.)
der; Nessels, Nessel (Stoff) coarse, untreated cotton cloth* * *Nessel1 f; -, -n; BOT nettle;sich in die Nesseln setzen umg, fig put one’s foot in it* * *Idie; Nessel, Nesseln nettleIIsich in die Nesseln setzen — (fig. ugs.) get [oneself] into hot water (coll.)
der; Nessels, Nessel (Stoff) coarse, untreated cotton cloth* * *-n f.nettle n. -
9 Papa
f.potato. (especially Latin American Spanish)papas fritas chips (de sartén) (British), (French) fries; (United States) crisps (de bolsa) (British), (potato) chips (United States)pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: papar.imperat.2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: papar.* * *1 (patata) potato\ni papa not a thingno saber ni papa familiar not to have a clue————————1 familiar dad2 el Papa the Pope\Papa Noel Father Christmas, Santa Claus* * *noun m.* * *ISM (Rel) popeIISF1) esp LAm (=patata) potatoni papa * —
papas colchas — CAm crisps, potato chips (EEUU)
papas fritas — chips, French fries (EEUU)
2) Méx * (=mentira) fib *3) Cono Sur * (=golpe) bash *4) Caribe * (=trabajo fácil) soft job *IIIADJ INV Cono Sur * jolly good *, first-rate* * *Imasculino popeII1) (esp AmL) (Bot) potatoni papa — (fam) not a thing
ser una papa — (RPl fam) persona to be a dead loss (colloq); tarea to be a piece of cake (colloq), to be a cinch (colloq)
2) (AmL fam) ( comida) foodganarse la papa — (Col) to earn a living o (colloq) a crust
3) (Chi, Méx fam) ( mentira) fib (colloq)4) (CS fam) ( agujero) hole5) (Chi) ( bulbo) bulb* * *= pope, daddy, dad, papa.Ex. The choice of entry for chiefs of state is the same as that for works by popes or other high ecclesiastical officials.Ex. The article is entitled 'Mommy! Daddy! Read to me!'.Ex. Tuan is his new father figure after his real dad sadly died after being poorly for a long time.Ex. I had intended to walk him to his classroom, but before I could follow him through the double doors, he said, 'I can take it from here, Papa'.----* no entender ni una papa de = can't make head(s) or tail(s) of.* Papa, el = Pope, the.* papá estado = nanny state.* Papá Noel = Father Christmas.* * *Imasculino popeII1) (esp AmL) (Bot) potatoni papa — (fam) not a thing
ser una papa — (RPl fam) persona to be a dead loss (colloq); tarea to be a piece of cake (colloq), to be a cinch (colloq)
2) (AmL fam) ( comida) foodganarse la papa — (Col) to earn a living o (colloq) a crust
3) (Chi, Méx fam) ( mentira) fib (colloq)4) (CS fam) ( agujero) hole5) (Chi) ( bulbo) bulb* * *el Papa= Pope, theEx: The author presents a semiological analysis of two mural paintings by Giotto depicting the Pope's approval of the Franciscan order.
= pope, daddy, dad, papa.Ex: The choice of entry for chiefs of state is the same as that for works by popes or other high ecclesiastical officials.
Ex: The article is entitled 'Mommy! Daddy! Read to me!'.Ex: Tuan is his new father figure after his real dad sadly died after being poorly for a long time.Ex: I had intended to walk him to his classroom, but before I could follow him through the double doors, he said, 'I can take it from here, Papa'.* no entender ni una papa de = can't make head(s) or tail(s) of.* Papa, el = Pope, the.* papá estado = nanny state.* Papá Noel = Father Christmas.* * *papa1popeSu Santidad el Papa His Holiness the Popepapa2no sé/no entiendo ni papa de mecánica I haven't a clue about mechanics ( colloq), I don't know a thing about mechanicsCompuestos:feminine hot potatoel bebé no se ha comido la papa the baby hasn't eaten his foodle da cuatro papas diarias ( Chi); she gives him four feeds a day* * *
Multiple Entries:
papa
papá
papa 1 sustantivo masculino
pope;
papa 2 sustantivo femenino (esp AmL) (Bot) potato;
papá caliente hot potato;
papá dulce (AmL) sweet potato;
papás fritas (esp AmL) ( de paquete) potato chips (AmE) o (BrE) crisps (pl);
( de cocina) French fries (pl) (AmE), chips (pl) (BrE);◊ ni papá (fam) not a thing;
no sé ni papá de coches I haven't a clue about cars (colloq)
papá sustantivo masculino (pl -pás) (fam) daddy (colloq), pop (AmE colloq);
mis papás (AmL) my parents, my mom and dad (AmE), my mum and dad (BrE colloq);
Ppapá Noel Santa Claus, Father Christmas
papa 3 sustantivo masculino
1 Rel el Papa, the Pope
2 familiar dad, daddy
papa 1 f LAm potato
papa 2 sustantivo femenino mush, pulp
(para un niño pequeño) baby food: tengo que darle la papa al niño, I've got to feed the baby
♦ Locuciones: familiar no entender/ver ni papa, not to understand a word o not to see a thing
papá m fam dad, daddy
' papá' also found in these entries:
Spanish:
entender
- fumata blanca
- hijo
- jerarquía
- lección
- papa
- papista
- rincón
- santidad
- tata
- asado
- asar
- cáscara
- chip
- chuño
- decir
- enterarse
- júnior
- papi
- peladura
- piel
- viejo
English:
dad
- daddy
- Father Christmas
- pop
- pope
- bake
- bulb
- chip
- cinch
- crisp
- croquette
- father
- mileage
- pa
- papa
- poppa
- potato
- Santa Claus
- spud
- turn
* * *papa1 nmpope;el Papa Juan Pablo II Pope John Paul IIFam el papa negro the black pope [the head of the Jesuit order]papa2 nfFamni papa: no saber ni papa not to have a clue;Famno entendí ni papa I didn't understand a word;Ven Famponerse/estar las papas duras: se estan poniendo las papas duras the going is getting tough;Am Fam Humquítate la papa de la boca speak clearly;RP Famser una papa [ser muy fácil] to be a cinch, to be a pushover;Ven Fam Esp papas bravas = sautéed potatoes served with spicy tomato sauce; Urug papas chip Br crisps, US (potato) chips; Am papa dulce sweet potato; Am papas fritas [de sartén] Br chips, US (French) fries; [de bolsa] Br crisps, US (potato) chips; RP Famser un/una papa frita to be a Br wally o US goofball;papa nueva new potato;papa temprana new potatocómete toda la papa eat up all your food* * *m Pope* * *1) : dad, pop2) papás nmpl: parents, folkspapa nm: popepapa nf1) : potato2)papa dulce : sweet potato3)papas fritas : potato chips, french fries4)* * *Papa n Pope -
10 mazorca
f.1 cob.2 ear of corn, ear, cob, corncob.3 spindle.* * *1 cob\mazorca de maíz corncob* * *SF1) [de maíz] cob, ear2) (Téc) spindle* * *femenino (Bot, Coc) cob* * *= ear, ear of corn, ear corn, corn on the cob, corncob.Ex. Maize weevil adults emerged from 15.6% of all ears tested.Ex. This study was conducted to determine a suitable time for harvesting ears of corn.Ex. The capacity of the drier was 650 kg of ear corn which was 40 cm deep over the hot air ducts.Ex. Watermelon and corn-on-the-cob are one of those vegetables that most everyone loves to eat.Ex. The method has also been applied to red beets, green beans, corncobs, asparagus, bell peppers, peas and pumpkin.----* mazorca de maíz = ear of corn, ear corn, corn on the cob, corncob.* * *femenino (Bot, Coc) cob* * *= ear, ear of corn, ear corn, corn on the cob, corncob.Ex: Maize weevil adults emerged from 15.6% of all ears tested.
Ex: This study was conducted to determine a suitable time for harvesting ears of corn.Ex: The capacity of the drier was 650 kg of ear corn which was 40 cm deep over the hot air ducts.Ex: Watermelon and corn-on-the-cob are one of those vegetables that most everyone loves to eat.Ex: The method has also been applied to red beets, green beans, corncobs, asparagus, bell peppers, peas and pumpkin.* mazorca de maíz = ear of corn, ear corn, corn on the cob, corncob.* * *mazorca de maíz corncobC* * *
mazorca sustantivo femenino (Bot, Coc) cob;
mazorca f Agr cob
' mazorca' also found in these entries:
Spanish:
choclo
- elote
English:
cob
- corn
* * *mazorca nfcob;mazorca de maíz corncob, Br ear of maize* * *f cob* * *mazorca nf1) choclo: cob, ear of corn2) -
11 palma
f.1 palm.conocer algo como la palma de la mano to know something like the back of one's hand2 palm (tree) (palmera).él, es tonto, pero su hermano se lleva la palma (Irónico) he's stupid but his brother takes the biscuit o (British) cake (United States)llevar o traer en palmas a alguien to pamper somebody3 palm tree, palm.4 Palma.pres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: palmar.imperat.2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: palmar.* * *1 BOTÁNICA palm (tree)2 (de la mano) palm\batir palmas / dar palmas to clapcomo la palma de la mano like the back of one's handllevarse la palma to take the biscuit* * *noun f.* * *SF* * *1) ( de la mano) palmuntarle la palma a alguien — to grease somebody's palm
2)b) (gloria, triunfo) distinctionllevarse la palma — ( ser el mejor) to be outstanding; ( ser el colmo) to take the cake (colloq)
3) palmas femenino pluraltocar las palmas — ( marcando el ritmo) to clap in time
* * *= palm.Ex. The symptoms of anxiety can include nausea, a hot tingling feeling, extreme nervousness, a stomach ache, and sweaty palms.----* aceite de palma = palm oil.* aparato de informática del tamaño de la palma de la mano = palm computing device.* conocer Algo como la palma de + Posesivo + mano = know + Algo + like the back of + Posesivo + hand.* el mundo en la palma de la mano = the world in the palm of + Posesivo + hand.* hacer palmas = clap.* llevarse la palma = sweep + the board, steal + the limelight, steal + the show, take + the biscuit, take + the cake, come out on + top.* palma de la mano = palm of hand, palm.* * *1) ( de la mano) palmuntarle la palma a alguien — to grease somebody's palm
2)b) (gloria, triunfo) distinctionllevarse la palma — ( ser el mejor) to be outstanding; ( ser el colmo) to take the cake (colloq)
3) palmas femenino pluraltocar las palmas — ( marcando el ritmo) to clap in time
* * *= palm.Ex: The symptoms of anxiety can include nausea, a hot tingling feeling, extreme nervousness, a stomach ache, and sweaty palms.
* aceite de palma = palm oil.* aparato de informática del tamaño de la palma de la mano = palm computing device.* conocer Algo como la palma de + Posesivo + mano = know + Algo + like the back of + Posesivo + hand.* el mundo en la palma de la mano = the world in the palm of + Posesivo + hand.* hacer palmas = clap.* llevarse la palma = sweep + the board, steal + the limelight, steal + the show, take + the biscuit, take + the cake, come out on + top.* palma de la mano = palm of hand, palm.* * *A [ Vocabulary notes (Spanish) ] (de la mano) palmla gitana le leyó la palma (de la mano) the gypsy read his palmconocer algo como la palma de la mano to know sth like the back of one's handconozco la zona como la palma de la mano I know the area like the back of my handte conozco como la palma de la mano I can read you like a bookuntarle la palma a algn to grease sb's palmB2 (gloria, triunfo) distinctiontodos realizaron una gran labor pero él se llevó la palma they all did tremendous work but he was truly outstandingaquí nadie trabaja mucho, pero tú te llevas la palma ( iró); no one does very much work around here but you get the prize for laziness o you really take the cake o ( BrE) the biscuit! ( colloq)Compuesto:( Col) coconut palmdar or batir palmas (aplaudir) to clap (one's hands), applaudtocar las palmas (para marcar el ritmo) to clap in timeCompuesto:fpl slow handclap* * *
Del verbo palmar: ( conjugate palmar)
palma es:
3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
Multiple Entries:
palma
palmar
palma sustantivo femenino
1 ( de la mano) palm;
2
( hoja) palm leaf;◊ palma de coco (Col) coconut palm
3◊ palmas sustantivo femenino plural: dar or batir palmas ( aplaudir) to clap (one's hands), applaud;
tocar las palmas ( marcando el ritmo) to clap in time
palma sustantivo femenino
1 (de la mano) palm
2 (palmera) palm tree
3 palmas, clapping
♦ Locuciones: batir palmas, to applaud
llevarse la palma, to be the best: cuando quiere ser desagradable se lleva la palma, when it comes to being unpleasant, he takes the biscuit
' palma' also found in these entries:
Spanish:
miel
English:
back
- finger
- palm
- palm oil
- flat
* * *palma nf1. [de mano] palm;conocer algo como la palma de la mano to know sth like the back of one's hand2. [palmera] palm (tree)Col palma de cera wax palm;palma enana (European) fan palm, palmetto;palma real royal palm3. [hoja de palmera] palm leaf4.palmas [aplausos] clapping, applause;5. Compllevarse la palma to be the best;Irónicoél es tonto, pero su hermano se lleva la palma he's stupid but his brother takes the Br biscuit o US cake;* * *f palm;dar palmas clap (one’s hands);batir palmas clap one’s hands;el modelo diésel se lleva la palma en cuanto a ventas when it comes to sales, the diesel model wins hands down;en cuanto a casos de sida, África se lleva la palma Africa leads the world in Aids cases;conocer algo como la palma de su mano fig know sth like the back of one’s hand* * *palma nf1) : palm (of the hand)2) : palm (tree or leaf)3)batir palmas : to clap, to applaud4)* * *palma n palm -
12 חמים
חַמִּיםm., חַמִּימָא c. = h. חָם II, warm, hot, fresh. Targ. 1 Sam. 21:7; a. e.Y.Shebi.IV, 35a bot., a. e. פיתא ח׳ fresh bread. Erub.3a; B. Bath.24b (prov.) קדרא … לא ח׳וכ׳ a pot belonging to two partners is neither warm nor cold. Ḥull.6b בר … ליכול ח׳ let the scholar eat fresh food, and I shall be contented with cold; a. fr.Pl. חַמִּימִין, חַמִּימֵי hot water (v. חָם II). Y.Ab. Zar. IV, 44b bot. חמר וח׳ wine mixed with hot water. Ḥull.46b.Sabb.55a רישך בקרירי … בח׳ thy chief shall be punished with cold water, but thy chiefs chief (the Resh Galutha) with boiling water (he is reponsible); a. e. -
13 חַמִּים
חַמִּיםm., חַמִּימָא c. = h. חָם II, warm, hot, fresh. Targ. 1 Sam. 21:7; a. e.Y.Shebi.IV, 35a bot., a. e. פיתא ח׳ fresh bread. Erub.3a; B. Bath.24b (prov.) קדרא … לא ח׳וכ׳ a pot belonging to two partners is neither warm nor cold. Ḥull.6b בר … ליכול ח׳ let the scholar eat fresh food, and I shall be contented with cold; a. fr.Pl. חַמִּימִין, חַמִּימֵי hot water (v. חָם II). Y.Ab. Zar. IV, 44b bot. חמר וח׳ wine mixed with hot water. Ḥull.46b.Sabb.55a רישך בקרירי … בח׳ thy chief shall be punished with cold water, but thy chiefs chief (the Resh Galutha) with boiling water (he is reponsible); a. e. -
14 פשר
פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.). -
15 פָּשַׁר
פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.). -
16 Zitrone
f; -, -n; BOT. lemon; heiße Zitrone hot lemon (drink); jemanden ausquetschen wie eine Zitrone umg., fig. squeeze s.o. dry ( oder like a lemon), get everything one can out of s.o.* * *die Zitronecitron; lemon* * *Zit|ro|ne [tsi'troːnə]f -, -nlemon; (= Getränk) lemon drink; (= Baum) lemon treejdn wie eine Zitróne auspressen or ausquetschen — to squeeze sb dry
* * *((of) a type of oval, juicy, citrus fruit with pale yellow skin and very sour juice: She added the juice of a lemon to the pudding; a lemon drink.) lemon* * *Zi·tro·ne<-, -n>[tsiˈtro:nə]f lemon* * *die; Zitrone, Zitronen lemonjemanden auspressen od. ausquetschen wie eine Zitrone — (ugs.): (ausfragen) pump somebody
* * *heiße Zitrone hot lemon (drink);jemanden ausquetschen wie eine Zitrone umg, fig squeeze sb dry ( oder like a lemon), get everything one can out of sb* * *die; Zitrone, Zitronen lemonjemanden auspressen od. ausquetschen wie eine Zitrone — (ugs.): (ausfragen) pump somebody
* * *-n f.lemon n. -
17 charbon
charbon [∫aʀbɔ̃]masculine nounb. ( = maladie) [de blé] black rust ; [d'animal, homme] anthrax* * *ʃaʀbɔ̃nom masculin1) Industrie coal2) ( médicament) charcoal3) Médecine anthrax4) Botanique smut5) Art charcoal; ( dessin) charcoal drawing•Phrasal Verbs:••aller au charbon — (colloq) ( aller au travail) to get to work; ( effectuer une tâche pénible) to do the menial work
* * *ʃaʀbɔ̃ nm(= combustible) coal* * *charbon nm1 Minér, Mines coal; se chauffer au charbon to use coal for heating; faire griller qch sur des charbons (de bois) to barbecue sth;2 Pharm charcoal; charbon animal/végétal animal/wood charcoal;charbon actif or activé activated charcoal; charbon de bois charcoal.être noir comme du charbon to be as black as coal; être sur des charbons ardents to be like a cat on a hot tin roof; aller au charbon○ ( aller au travail) to get to work; ( effectuer une tâche pénible) to do the menial work.[ʃarbɔ̃] nom masculinêtre ou marcher sur des charbons ardents to be on tenterhooks, to be like a cat on hot bricks (UK) ou a hot tin roof (US)2. ART [crayon] charcoal (pencil)[croquis] charcoal drawing -
18 פקע
פָּקַע(cmp. בקעי) to split; to burst; to break forth, escape. Gen. R. s. 32 אינו מספיק … עד שהיא פוֹקַעַת he scarcely beats it (the bad flax) once, when it bursts; ib. s. 34; Yalk. Is. 350. Gen. R. l. c. שאינו מקיש עליהם אחת עד שהיא פוקעת he knocks at them (the bad earthen vessels) scarcely once, and one is cracked (ib. s. 32 עד שהוא שיברם). Y.Maasr.III, 50d top פעמים שהיא פוקעתוכ׳ sometimes it (the fig) bursts under the wheel. Zeb.IX, 6 גחלת שפָּקְעָה מעלוכ׳ a coal that sprang from the altar; אברים שפָּקְעוּוכ׳ chips of limbs that sprang off the altar. Tosef.Par.III (II), 11 פ׳ מעירהוכ׳ if a part of her skin … (in burning the red cow) leaped off beyond the pit. Ib. 12. Yalk. Num. 761 את הפּוֹקְעִין the portions which spring off, v. פֶּקַע; a. fr.Pesik. R. s. 11 או שמא תִפְקַע האוזןוכ׳ (or תִפָּקַע Nif.) or (I would venture to say it, were I not afraid,) lest the ear of the hearer burst, i. e. it is almost blasphemous to say it; (Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 כדי שתבקע אוזן it is enough for an ear to burst). Y.Yeb.I, 2c bot. פקעו ממנה קידושין (not ופקעו) the betrothal rebounds from her, i. e. has no legal effect, opp. חלו עליה.Part. pass. פָּקוּעַ; f. פְּקוּעָה an animal which is ripped open; בן (ה) פ׳ an animal taken alive out of the slaughtered mothers womb. Ḥull.69a; a. fr. Pi. פִּקֵּעַ to cause splitting. Y.Pes.VII, 35b top שלא לפַקֵּעַ תחת הבשר in order not to cause a splitting of the bone under the flesh, v. פֶּקַע. Hif. הִפְקִיעַ 1) to split, break open. Sabb.III, 3 (38b) לא יַפְקִיעֶנָּה בסודרין he must not break it (the egg) over a hot cloth, rashi (oth. interpret.: he must not cause it to crack by wrapping it in a hot cloth and rolling it; v. Tosaf. Yom Tob a. l.). 2) to strip, pluck, ravel out. Bets.31b מתיר ומַפְקִיעַ וחותך may untie (the knot, v. חוֹתָם), or ravel out or cut through; Sabb.146a; Y. ib. XV, beg.15a, a. e. ומַפְקִיעִין, v. פִּקְפֵּק. Succ.V, 3 מהן היו מַפְקִיעִין ובהן היו מדליקין they stripped them (the worn-out belts of priests) and used them for wicks; Sabb.21a בגדי … מפקיעין אותן ומהן היו עושין פתילותוכ׳ they ravelled out priestly garments and made of them wicks ; expl. Y.Succ.V, 55b bot. מפשילים, v. פָּשַׁל. Esth. R. to I, 6 הכל מפקיעין בחבליוכ׳ all make straps (for their couches) of woolen or flax ropes, and this wicked man uses byssus and purple; a. fr. 2) (to cause breaking loose,) to release, cancel an obligation. Yeb.66b sq., a. fr. הקדש … מפקיעין מידי שעבוד consecration (of a pledged object), leavened matter (on the entrance of Passover), and liberation (of a pledged slave) cause a release from mortgage (cancel the mortgage contract). Bekh.5a אין בכור מפקיע בכור a first-born Levite could not serve as ransom for a firstborn Israelite; דיו לבכור שיַפְקִיעַוכ׳ it was enough for the first-born Levite that he released his own consecration (that he needed no priest to be substituted for him); a. fr. 3) ה׳ השער to break up, unsettle the market, to raise prices arbitrarily, create a panic. Taan. II, 9 שלא להַפְקִיעַ השערים in order not to cause a sudden rise of market prices (by creating the impression of impending scarcity). Meg.17b כנגד מַפְקִיעֵי שערים a prayer against those who raise prices (speculating on a coming scarcity). -
19 פָּקַע
פָּקַע(cmp. בקעי) to split; to burst; to break forth, escape. Gen. R. s. 32 אינו מספיק … עד שהיא פוֹקַעַת he scarcely beats it (the bad flax) once, when it bursts; ib. s. 34; Yalk. Is. 350. Gen. R. l. c. שאינו מקיש עליהם אחת עד שהיא פוקעת he knocks at them (the bad earthen vessels) scarcely once, and one is cracked (ib. s. 32 עד שהוא שיברם). Y.Maasr.III, 50d top פעמים שהיא פוקעתוכ׳ sometimes it (the fig) bursts under the wheel. Zeb.IX, 6 גחלת שפָּקְעָה מעלוכ׳ a coal that sprang from the altar; אברים שפָּקְעוּוכ׳ chips of limbs that sprang off the altar. Tosef.Par.III (II), 11 פ׳ מעירהוכ׳ if a part of her skin … (in burning the red cow) leaped off beyond the pit. Ib. 12. Yalk. Num. 761 את הפּוֹקְעִין the portions which spring off, v. פֶּקַע; a. fr.Pesik. R. s. 11 או שמא תִפְקַע האוזןוכ׳ (or תִפָּקַע Nif.) or (I would venture to say it, were I not afraid,) lest the ear of the hearer burst, i. e. it is almost blasphemous to say it; (Mekh. Yithro, Baḥod., s. 2 כדי שתבקע אוזן it is enough for an ear to burst). Y.Yeb.I, 2c bot. פקעו ממנה קידושין (not ופקעו) the betrothal rebounds from her, i. e. has no legal effect, opp. חלו עליה.Part. pass. פָּקוּעַ; f. פְּקוּעָה an animal which is ripped open; בן (ה) פ׳ an animal taken alive out of the slaughtered mothers womb. Ḥull.69a; a. fr. Pi. פִּקֵּעַ to cause splitting. Y.Pes.VII, 35b top שלא לפַקֵּעַ תחת הבשר in order not to cause a splitting of the bone under the flesh, v. פֶּקַע. Hif. הִפְקִיעַ 1) to split, break open. Sabb.III, 3 (38b) לא יַפְקִיעֶנָּה בסודרין he must not break it (the egg) over a hot cloth, rashi (oth. interpret.: he must not cause it to crack by wrapping it in a hot cloth and rolling it; v. Tosaf. Yom Tob a. l.). 2) to strip, pluck, ravel out. Bets.31b מתיר ומַפְקִיעַ וחותך may untie (the knot, v. חוֹתָם), or ravel out or cut through; Sabb.146a; Y. ib. XV, beg.15a, a. e. ומַפְקִיעִין, v. פִּקְפֵּק. Succ.V, 3 מהן היו מַפְקִיעִין ובהן היו מדליקין they stripped them (the worn-out belts of priests) and used them for wicks; Sabb.21a בגדי … מפקיעין אותן ומהן היו עושין פתילותוכ׳ they ravelled out priestly garments and made of them wicks ; expl. Y.Succ.V, 55b bot. מפשילים, v. פָּשַׁל. Esth. R. to I, 6 הכל מפקיעין בחבליוכ׳ all make straps (for their couches) of woolen or flax ropes, and this wicked man uses byssus and purple; a. fr. 2) (to cause breaking loose,) to release, cancel an obligation. Yeb.66b sq., a. fr. הקדש … מפקיעין מידי שעבוד consecration (of a pledged object), leavened matter (on the entrance of Passover), and liberation (of a pledged slave) cause a release from mortgage (cancel the mortgage contract). Bekh.5a אין בכור מפקיע בכור a first-born Levite could not serve as ransom for a firstborn Israelite; דיו לבכור שיַפְקִיעַוכ׳ it was enough for the first-born Levite that he released his own consecration (that he needed no priest to be substituted for him); a. fr. 3) ה׳ השער to break up, unsettle the market, to raise prices arbitrarily, create a panic. Taan. II, 9 שלא להַפְקִיעַ השערים in order not to cause a sudden rise of market prices (by creating the impression of impending scarcity). Meg.17b כנגד מַפְקִיעֵי שערים a prayer against those who raise prices (speculating on a coming scarcity). -
20 Becher
m; -s, -1.a) aus Ton, Porzellan, Metall: mug; aus Plastik: beaker, tumbler; aus Glas: glass, tumbler; mit Joghurt: carton;c) zum Würfeln: cup;2. BOT. cup, calix* * *der Becherbeaker; cup; goblet; mug* * *Bẹ|cher ['bɛçɐ]m -s, -1) cup; (old = Kelch) goblet; (= Glasbecher) glass, tumbler; (= esp aus Porzellan, Ton, mit Henkel) mug; (= Joghurtbecher etc) carton, tub; (= Eisbecher) (aus Pappe) tub; (aus Metall) sundae dishein Becher Eis — a tub of ice cream/an ice-cream sundae
2) (BOT = Eichelbecher) cup, cupule (spec)* * *der1) (a large drinking-glass or mug: a beaker of hot milk.) beaker2) (a type of cup with usually tall, more or less vertical sides: a mug of coffee.) mug* * *Be·cher<-s, ->[ˈbɛçɐ]m2. (becherförmige Verpackung) carton, tubein \Becher Eis a carton of ice-cream* * *der; Bechers, Becher (GlasBecher, PorzellanBecher) glass; tumbler; (PlastikBecher) beaker; cup; (EisBecher) (aus Glas, Metall) sundae dish; (aus Pappe) tub; (JoghurtBecher) carton* * *1. aus Ton, Porzellan, Metall: mug; aus Plastik: beaker, tumbler; aus Glas: glass, tumbler; mit Joghurt: carton; für Eis etc: cup; aus Pappe: tub; zum Würfeln: cup; (Kelch) cup, goblet;er hat zu tief in den Becher geschaut umg he’s had one too many2. BOT cup, calix* * *der; Bechers, Becher (GlasBecher, PorzellanBecher) glass; tumbler; (PlastikBecher) beaker; cup; (EisBecher) (aus Glas, Metall) sundae dish; (aus Pappe) tub; (JoghurtBecher) carton* * *- m.beaker n.chalice n.cup n.goblet n.mug n.tumbler n.
См. также в других словарях:
Hot Vidéo — Pays France Langue Français Périodicité mensuel Genre Presse masculine, érotique, X Diffusion … Wikipédia en Français
Hot Video — Hot Vidéo Hot Vidéo {{{nomorigine}}} Pays … Wikipédia en Français
Hot Lips Page — Hot Lips Page, ca. Juni 1946. Fotografie von William P. Gottlieb. Oran Thaddeus Page, genannt Hot Lips, (* 27. Januar 1908 in Dallas, Texas; † 5. November 1954 in New York) war … Deutsch Wikipedia
Hot Spring County — Verwaltung US Bundesstaat: Arkansas Verwaltungssitz: Malvern Adresse des Verwaltungssitzes: County Courthouse 210 Locust Streety Malvern, AR 72104 3791 Gründung: 2. November … Deutsch Wikipedia
Hot Rod Patrol — The Hot Rod Patrol are a team of four Autobot Micromasters in the Transformers universes. It s members include Big Daddy, Greaser, Hubs and Trip Up.Transformers: Generation 1Each possesses 16 cylinders of carbonic Autobot muscle! High performance … Wikipedia
Hot Action Records — Die Ärzte Die Ärzte in Köln 1998 Gründung 1982 Auflösung 1989 Wiedervereinigung 1993 Genre Punk, Rock … Deutsch Wikipedia
Crimes of the Hot — Futurama episode Futurama explains global warming in a retro public service announc … Wikipedia
Fear of a Bot Planet — Эпизод «Футурамы» «Страх планеты роботов» «Fear of a Bot Planet» … Википедия
Crimes of the Hot — Эпизод «Футурамы» «Преступления Жары» «Crimes of the Hot» Земля в окружении парниковых газов Порядковый номер 62 Сезон 4 … Википедия
Two Gites and a Hot tub — (Saint Aignan,Франция) Категория отеля: Адрес: Bot Plancon, 56480 Saint Aig … Каталог отелей
Social impact of the thong — The social impact of the thong has been covered extensively in the media, ranging from a ban on wearing thongs to thongs for the underaged. The rise of thong usage has been linked to a rise of sexual fetish in society [Oneil McQuick,… … Wikipedia